Nova publicació de Somnis de Valparaíso
L’editorial Libros de la Vorágine acaba de publicar el llibre Sueños de Valparaíso, de Jaume Benavente, una traducció al castellà de Guillem Gómez Sesé de Somnis de Valparaíso, Premi València en Narrativa en valencià 2020 de la Institució Alfons el Magnànim – Centre Valencià d’Estudis i d’Investigació, editat per Edicions Bromera i el Magnànim.
Vincles silenciosos, misteris, amors i venjances s’entrellacen en la ciutat xilena que dona títol a la novel·la, protagonitzada per un oficinista xilé d’origen català que passeja per la ciutat amb la seua càmera com a teranyina en què s’embolica este personatge, que son pare va abandonar vint-i-cinc anys abans. Puja als ascensors que comuniquen els barris de la ciutat, que uneixen alhora els seus records. Pel mateix paisatge, com en un mosaic, discorre la vida d’altres personatges: Carlota Faber-Lenz, Isaac Lynch, Edna Valdés, Ramón Ortiz... I, a poc a poc, descobrim vincles silenciosos, connexions imprevistes, misteris, amors i revenges. El mosaic es converteix en una teranyina. No importa que provinguen d’Haití o Alemanya, que siguen maputxes o britànics: al final, la vertadera protagonista serà la ciutat, que atrapa els seus habitants i condensa –i potser condemna– els seus somnis.
Benavente detalla el tema de la fragilitat del món, la d’unes vides que es creuen i els seus somnis, així com la de la identitat. Més que una novel·la, és una carta d’amor a una ciutat, als seus habitants, a l’espai que, de tant caminar-se, ha anat conformant el seu ritme, les seues formes, amor també per un món que desapareix.
Jaume Benavente (Barcelona, 1958) va passar la primera infantesa al Brasil. Llicenciat en Belles Arts i amb estudis de guionista, ha fet de dibuixant, auxiliar de biblioteca, administratiu i conservador de museus, entre altres oficis. Autor d’una vintena d’obres, algunes de les quals han sigut traduïdes al castellà i l’italià, ha escrit poesia, narrativa breu, novel·la juvenil, narrativa de viatges i, sobretot, novel·les.